Restaurant : English - Japanese Translation Game |
Formats | Japanese Course | Japanese Worksheets | Reverse Worksheet / Test Paper | Quiz English - Japanese | Reverse Quiz | Quiz | Reverse Quiz | Review |
Try the Quiz : RESTAURANT (RYŌRIYA)
|
Usage of Japanese Scripts
- There are 3 Japanese scripts : Hiragana, Katakana & Kanji. Mostof the Japanese sentences are written in Hiragana, Katakana & Kanji, all three.
- Hiragana is used for the endings of verbs and for grammatical particles.
- Katakanais used for transcription of words borrowed from foreign languages(except Chinese), like country names, personal names, etc.
- Both Hiragana and Katakana letters are a phonetic reperesentation of sound representing exactly the same set of sounds.
- Kanji, which is a set of Chinese characters called sinograms, is used for the nouns and the radicals of verbs.
- The Hiragana script has a Kanji equivalent (excepts the endings of verbs and the particles).
- The Katakana script does not have a Kanji equivalent.
- Whereas Hiragana and Katakana are phonetic representations of sound, Kanji conveys sounds as well as meanings.
- A sentence in Japanese can be written in Hiragana and Katakana only (without Kanji).
- Romaji (Roman letters) is simply the transliteration of Japanese in the Latin script. It is sometimes used for the convenience of foreigners, mostly on sign-boards and at stations.
- The Romaji vowelsā, ī, ū, ē signify emphasis, and hence are also written asaa, ii, uu et ee. ex. īe = iie
- The vowel ō becomes ou and not oo ex. gakkō = gakkou
- In Katakana, the emphasis on the vowel signifies a long sound written as ー. ex. nōto (notebook), will be written in katakana as : ノート
Example. The sentence 'I'll have tempura and pasta, please.' is written in :
Japanese Romaji :Watashi wa tenpura mo pasuta onegai shimasu. ;
Japanese traditional (Hiragana, Katakana and Kanji) : 私は天んぷらもパスタお願いします。; where
Kanji = 私 (watashi = I), 天 (te), 願 (nega) ; Katakana = パスタ(pasuta = pasta) and the rest is Hiragana.
Japanese Hiragana and Katakana (without Kanji) : わたしはてんぷらもパスタおねがいします。
Note - The Kanjis in the sentence written in Japanese traditional, 私, 天 and 願 are replaced by their hiragana equivalents わたし, てand ねがrespectively.
Note : は (ha) is read (wa) only when it is used as the particle attached to the noun or the subject of a sentence.
は(wa) is always used after the subject.
In the example above, は(wa) comes after the subject Watashi わたし.
Kanji is sometimes written in combination with Hiragana.
In the above example, tenpura (tempura) is written in Kanji as てんぷら and in Hiragana as 天ぷら.
Similarly, onegai (please) is written in Kanji as お願い, and in Hiragana as おねがい.
Romaji Vocabulary Hiragana Vocabulary Katakana Vocabulary Kanji Vocabulary
Hiragana Alphabets Katakana Alphabets Kanji Characters Tables
English Word (Eigo no Kotoba) : Japanese Word - Romaji (Nihongo no Kotoba) : Writing in Japanese Scripts - Hiragana / Katakana & Kanji
beef : gyuuniku, gyūniku
- Hiragana : ぎゅうにく ; Kanji : 牛肉bread : pan
- Katakana : パンbreakfast : asagohan
- Hiragana : あさごはん ; Kanji : 朝御飯butter : nyuuraku, nyūraku
- Hiragana : にゅうらく, バター ; Kanji : 乳酪check : okaikei
- Hiragana : おかいけい ; Kanji : 会計cheese : kanraku
- Hiragana : かんらく ; Kanji : 乾酪chicken : niwatori
- Hiragana : にわとり ; Kanji : 鶏coffee : koohii, kōhī
- Katakana : コーヒーcorn : kokumotsu
- Hiragana : こくもつ ; Kanji : 穀物cuisine : kappou
- Hiragana : かっぽう ; Kanji : 割烹dessert : dezaato, dezāto
- Katakana : デザートdinner : bangohan
- Hiragana : ばんごはん ; Kanji : 晩御飯duck : kamoniku
- Hiragana : かもにく ; Kanji : 鴨肉egg : tamago
- Hiragana : たまご ; Kanji : 卵family : kazoku
- Hiragana : かぞく ; Kanji : 家族fish : sakana
- Hiragana : さかな ; Kanji : 魚ham : hamu
- Katakana : ハムherb : haabu, hābu
- Katakana : ハーブhoney : hachimitsu
- Hiragana : はちみつ ; Kanji : 蜂蜜lamb : youniku, yōniku
- Hiragana : ようにく ; Kanji : 羊肉lunch : hirugohan
- Hiragana : ひるごはん ; Kanji : 昼御飯meal : shokuji
- Hiragana : しょくじ ; Kanji : 食事menu : kondate
- Hiragana : こんだて ; Kanji : 献立order : chuumon, chūmon
- Hiragana : ちゅうもん ; Kanji : 注文pasta : pasuta
- Katakana : パスタpepper : koushou
- Hiragana : こしょう ; Kanji : 胡椒pork : butaniku
- Hiragana : ぶたにく ; Kanji : 豚肉poultry : kakin
- Hiragana : かきん ; Kanji : 家禽price : daika
- Hiragana : だいか ; Kanji : 代価reservation : yokaku
- Hiragana : よやく ; Kanji : 予約restaurant : ryouriten
- Hiragana : りょうりてん ; Kanji : 料理店rice : gohan
- Hiragana : ごはん ; Kanji :ご飯salt : shio
- Hiragana : しお ; Kanji : 塩snack : sunakku
- Katakana : スナックsoup : shiru, soppu
- Hiragana : しる ; Katakana : ソップ ; Kanji : 汁sweets : okashi
- Hiragana : おかし ; Kanji : お菓子table : teeburu, tēburu
- Katakana : テーブルtea : cha
- Hiragana : ちゃ ; Kanji : 茶toilet : otearai
- Hiragana : おてあらい ; Kanji : 御手洗いtrout : masu, turauto
- Hiragana : ます ; Katakana :トラウト ; Kanji : 鱒tuna : maguro
- Hiragana : まぐろ ; Kanji : 鮪turkey : shichimenchou, shichimenchō
- Hiragana : しちめんちょう ; Kanji : 七面鳥vegetarian : saishokushugisha
- Hiragana : さいしょくしゅぎしゃ ; Kanji : 菜食主義者water : mizu
- Hiragana : みず ; Kanji : 水waiter : kyuuji, kyūji
- Hiragana : きゅうじ ; Kanji : 給仕waitress : jokyuu, jokyū
- Hiragana : じょきゅう ; Kanji : 女給wine : kajitsushu, wain
- Hiragana : かじつしゅ, ワイン ; Kanji : 果実酒yoghurt : hakkounyuu, hakkounyū
- Hiragana : はっこうにゅう ; Kanji : 発酵乳